จากคำอธิบายนี้ เห็นได้ชัดเจนว่า เขามีการเน้นที่ การกระทำและความรับผิดชอบ ดังนั้นจึงอาจกล่าวได้ว่า เมื่อเราพูดถึงคำว่าหน้าที่ เรามีความมุ่งหมายที่จะเน้นย้ำที่ "ความรับผิดชอบในการทำงาน"
เมื่อดูพจนานุกรมภาษาอังกฤษ ผมพบว่า BBC English Dictionary 1993 อธิบายความหมายของหน้าที่ ดังนี้
Duty is the work that you have to do as your job. If you say that something is your duty, you mean that you ought to do it because it is your responsibility.
จากคำอธิบายของ BBC เราพบว่า ทั้งไทยและอังกฤษต่างก็เน้นย้ำการมีความรับผิดชอบ (Responsibility) เหมือนกันครับ!
ผมจึงขอสรุปว่าการที่มีการแชร์กันอย่างกว้างขวางทาง social medias เรื่อง 10 จุดอ่อนของคนไทย ซึ่งชาวญี่ปุ่นบอกว่า ข้อแรก คนไทยไม่รู้หน้าที่ โดยเฉพาะหน้าที่ต่อสังคม ทำให้มีการแสวงหาประโยชน์ส่วนตนมากกว่าประโยชน์ของส่วนรวมนั้น แท้จริงก็คือเขาแสดงความเห็นว่า คนไทยทำงานไม่มีความรับผิดชอบ หรือกล่าวอีกนัยหนึ่ง คือ คนไทยไม่มีความรับผิดชอบในการทำงาน นั่นเอง !!!
หลายท่านเห็นด้วยกับคำกล่าวนี้ ขณะที่ชาวญี่ปุ่นที่ถูกอ้างกลับออกมาปฏิเสธทำนองว่าไม่ได้ว่าอย่างนั้น !
ท่านเองล่ะครับ จะสร้างเสริมให้คนไทยทั้งชาติ มีความรับผิดชอบในการทำงานเพิ่มมากขึ้น หรือเราจะไปโต้แย้งคำกล่าวนี้อย่างไรดี ?